翻譯
遊戲翻譯不僅僅是從原本的語言轉化為另一種語言,而是應該依當地語言習慣以及文化背景的不同,保持遊戲原文想要表達的意思和精神,同時兼顧譯文符合當地的語言習慣和文化,電心萬象熟悉遊戲翻譯在語言方面的要求,提供符合當地市場需要的專業翻譯。
LQA (Localization Quality Assurance)
LQA應以當地玩家的角度思考,遊戲經過翻譯之後,針對遊戲中的對話、文字、使用者介面……等進行測試,確保文字與對話皆符合遊戲的內容及情境,讓遊戲更貼近當地玩家的使用習慣,使玩家得到流暢的遊戲體驗。
配音
與各地區的工作室合作,可承接中文、日文、韓文等語言的配音收錄。將根據預算和台詞數量,推薦最合適的方案。可提供包括腳本修正、選角、錄音等一系列服務。
市場行銷
服務將由集團公司提供。無論是在國內、日本,還是亞洲市場,皆可由精通遊戲的專業團隊,提案最適合的多元市場行銷戰略。除了提供在臺灣行之有效的市場行銷方案,同時為臺灣的遊戲相關客戶在日本市場推廣時提供支援。